# 【烤肠推文0036】德国的那些所谓的“严谨”

最近在查阅德意志留声机（古典乐唱片公司）的资料，本着首次推出中文版的资料，索性就花了600人民币支持了了一下。

图书到手后不看不要紧，结果发现第一页（p2）就出现了明显的疏漏。后面的翻译还有更离谱的（p3）常识性错误。比如将将荷兰飞利浦硬是翻译成了丹麦飞利浦，更别提其它那些漏掉的关系词汇和翻译错误了。

一个具有120多年的公司，首次出品的中文书籍都舍不得请个专业的翻译。很明显的是，只要是写过毕业论文，基本上100%都会使用“显示不可见隐藏元素（非打印字符）”这个功能。然而整本书空格疏漏比比皆是，外加各种翻译错误。我根本就不想评价这本书籍的中文翻译到底受过什么教育水平。

在这本书出版的过程中，哪怕是有一个人审视了一遍，都能非常明显的看出第一页存在的错误，可惜翻译和出版团队从始至终都没有任何人进行过校对就直接出版了。

每当有朋友跟我说德国人“严谨”的时候，我心里都在默念那是你太天真。在德国待得越久，接触了各类形形色色的人和事情后就越能会发现：

那些所谓的严谨，更多的则是他们的标准要求高罢了😂。

{{< figure src="1.jpg" title="01" >}}
{{< figure src="2.png" title="错误" >}}
{{< figure src="3.png" title="错误" >}}

